BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
Nightraider89 |
Geplaatst op dinsdag 08 januari 2013 13:09 |
||||
Geregistreerd: zondag 10 juni 2012 Berichten: 3 |
Bedankt! |
||||
JunkieXS |
Geplaatst op woensdag 09 januari 2013 11:26 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 oktober 2011 Berichten: 5 |
@S1l3nc0r |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op donderdag 10 januari 2013 07:43 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Donderdag 10-01-2013 08:30 - 20% klaar van vertaling van aflevering Transporter.The.Series.S01E02.Payback.HDTV.x264-2HD To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
tyger57 |
Geplaatst op donderdag 10 januari 2013 09:59 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 17 juli 2009 Berichten: 3995 |
BEDANKT ga zo door |
||||
Stevo |
Geplaatst op zaterdag 12 januari 2013 13:18 |
||||
Geregistreerd: maandag 31 maart 2008 Berichten: 12040 |
S1l3nc0r gaan jullie groep de volgende versie ook nog syncen/bijvertalen? Vincit omnia veritas! |
||||
gewoonjo |
Geplaatst op zaterdag 12 januari 2013 14:34 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 30 december 2011 Berichten: 28 |
helemaal toppie dat je ermee verder gaat. je doet me |
||||
kenwel |
Geplaatst op zondag 13 januari 2013 14:38 |
||||
Geregistreerd: maandag 05 oktober 2009 Berichten: 224 |
toppie al dat werk voor deze serie die helaas door de uitzendvolgorde en doordat niet alle landen het tegelijk uitzenden een rommeltje is. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 13 januari 2013 14:41 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Komt goed, staat over een uur online... Deleted_ wijzigde dit bericht op 13-01-2013 om 15:08, totaal 1 keer bewerkt To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
Roelofh |
Geplaatst op zondag 13 januari 2013 17:08 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 juli 2007 Berichten: 1490 |
mooi werk leuke serie |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 13 januari 2013 18:01 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Ik raad eenieder aan om de Canadese HBO versies te kijken, bij Generals Daughter ontbreken op de Bluray een paar scènes, die wel door HBO uitgezonden zijn. To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op zondag 13 januari 2013 18:07 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Je gaat er als een razende doorheen |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 13 januari 2013 18:28 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Miep Miep... To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
Hombre |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 08:32 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 06 mei 2011 Berichten: 231 |
mooi werk, maar klopt het dat er ook andere vertalingen rondzwerven van de hier nog niet vertaalde tussen epiodes? |
||||
orentis |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 08:49 |
||||
Geregistreerd: zondag 21 september 2008 Berichten: 528 |
Ja dat klopt maar dat zijn dan weer de Duitse versie. Dus als je de Duitse reeks hebt kan je die downloaden en anders moet je watchen zoals een ander Quote: Somebody save me |
||||
Seba28 |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 10:09 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 29 november 2008 Berichten: 1511 |
Wordt deze nog verder vertaald? Ik zie nl. geen WIP en hier in de thread ook geen status updates meer? In ieder geval toch bedankt voor de reeds gemaakte vertalingen? |
||||
Stevo |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 10:25 |
||||
Geregistreerd: maandag 31 maart 2008 Berichten: 12040 |
Quote:Ze wachten waarschijnlijk op de bronsub die verschijnt wanneer er weer een nieuwe aflevering in Canada is uitgezonden Deze uitzendingen zijn elke vrijdagavond. Vincit omnia veritas! |
||||
Seba28 |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 11:26 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 29 november 2008 Berichten: 1511 |
Agh ok, bedankt voor de info.. was zeker niet om de boel op te jagen hoor. Was louter informatief, bedankt! |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 11:56 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Wij vertalen mee met de Canadese uitzendingen, daar zitten bronsubs bij. To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
poema71 |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 13:39 |
||||
Geregistreerd: maandag 10 oktober 2011 Berichten: 96 |
Euhm.. autosub snapt er niks meer van. Ik dacht ga eens beginnen met kijken maar de subs die hij heeft binnen gehaald zijn zeker voor een andere ep. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 16:13 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Kijk het forum van Transporter maar verder na, ik ga het niet nog eens uitleggen... To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
poema71 |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 22:10 |
||||
Geregistreerd: maandag 10 oktober 2011 Berichten: 96 |
Helemaal super wat je allemaal doet in je vrije tijd als hobby en dat je de ondertitels deelt met de community. Doch als ik alle draadjes lees kom ik er nog niet uit. Ik zie niks over de 2HD releases. De volgorde is anders dat heb ik nu wel door. Maar de een zegt dit en de ander dat. Ook prima. Kan ik mee leven. |
||||
Inartie |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 22:28 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 07 februari 2012 Berichten: 2823 |
Quote: Dan kijk je niet goed. Ze staan er wel degelijk. Met NL subs dan. |
||||
abbafan25 |
Geplaatst op vrijdag 18 januari 2013 23:25 |
||||
Geregistreerd: maandag 18 januari 2010 Berichten: 12 |
Voor de subverwarring, het is eigenlijk heel simpel. Kijk even op de engelstalige wikipedia. Elke Blu-rayrip is de Duitse volgorde, de 2HD volgen de Canadese volgorde, en over de Franse volgorde heb ik geen idee welke releases dat zijn. De volorgdenummers die erbij staan kloppen met de E00-nummers bij elke release. Helaas weet niemand wat nu eigenlijk de definitieve en juiste afleveringenvolgorde is. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zaterdag 19 januari 2013 07:51 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
@poema71: Ik begrijp je verwarring. To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
jasper1990 |
Geplaatst op zondag 20 januari 2013 11:45 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 19 januari 2013 Berichten: 1 |
hey |
||||
|